Exodus 23:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G3000 V-FAI-2S λατρευσεις G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2127 V-FAI-1S ευλογησω G3588 T-ASM τον G740 N-ASM αρτον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3119 N-ASF μαλακιαν G575 PREP αφ G4771 P-GP υμων
HOT(i) 25 ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את לחמך ואת מימיך והסרתי מחלה מקרבך׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5647 ועבדתם And ye shall serve H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God, H1288 וברך and he shall bless H853 את   H3899 לחמך thy bread, H853 ואת   H4325 מימיך and thy water; H5493 והסרתי   H4245 מחלה   H7130 מקרבך׃ from the midst
Vulgate(i) 25 servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
Clementine_Vulgate(i) 25 Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui.
Wycliffe(i) 25 And ye schulen serue to youre Lord God, that Y blesse thi looues, and watris, and do awei sikenesse fro the myddis of thee;
Tyndale(i) 25 And se that ye serue the Lorde youre God, ad he shall blesse thi bred and thy water, ad I will take all sycknesses awaye from amonge you.
Coverdale(i) 25 But ye LORDE yor God shal ye serue, so shal he blesse thy bred & thy water, and I wyl remoue all sicknesse from the.
MSTC(i) 25 And see that ye serve the LORD your God, and he shall bless thy bread and thy water, and I will take all sicknesses away from among you.
Matthew(i) 25 And se that ye serue the Lord youre God, & he shall blesse thy bread & thy water and I will take all sickenesses awaye from amonge you.
Great(i) 25 And ye shall serue the Lorde youre God, and he shall blesse thy bread & thy water, and I will take all sycknesse awaye from the myddes of the.
Geneva(i) 25 For ye shall serue the Lord your God, and he shall blesse thy bread and thy water, and I will take all sickenes away from the middes of thee.
Bishops(i) 25 And ye shall serue the Lord your God, and he shall blesse thy bread and thy water: and I wyll take all sicknesses away from the middest of thee
DouayRheims(i) 25 And you shall serve the Lord your God, that I may bless your bread and your waters, and may take away sickness from the midst of thee.
KJV(i) 25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
KJV_Cambridge(i) 25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
Thomson(i) 25 and worship the Lord thy God. And I will bless thy bread and thy wine and thy water, and turn away sickness from you.
Webster(i) 25 And ye shall serve the LORD your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
Brenton(i) 25 And thou shalt serve the Lord thy God, and I will bless thy bread and thy wine and thy water, and I will turn away sickness from you.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ λατρεύσεις Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· καὶ εὐλογήσω τὸν ἄρτον σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ὕδωρ σου, καὶ ἀποστρέψω μαλακίαν ἀφʼ ὑμῶν.
Leeser(i) 25 And ye shall serve the Lord your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will remove sickness from the midst of thee.
YLT(i) 25 `And ye have served Jehovah your God, and He hath blessed thy bread and thy water, and I have turned aside sickness from thine heart;
JuliaSmith(i) 25 And serve ye Jehovah your God, and he blessed thy bread, and thy waters; and I turned away disease from the midst of thee.
Darby(i) 25 And ye shall serve Jehovah your God; and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from thy midst.
ERV(i) 25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
ASV(i) 25 And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And ye shall serve the LORD your God, and He will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
Rotherham(i) 25 So shall ye serve Yahweh your God, and he will bless thy bread, and thy water,––and I will take away sickness out of thy midst.
CLV(i) 25 You shall serve Yahweh your Elohim, and He will bless your bread and your water. And I will take away illness from among you.
BBE(i) 25 And give worship to the Lord your God, who will send his blessing on your bread and on your water; and I will take all disease away from among you.
MKJV(i) 25 And you shall serve Jehovah your God, and He shall bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.
LITV(i) 25 And you shall serve Jehovah your God, and He will bless your bread and your water. And I will remove sickness from your midst.
ECB(i) 25 and serve Yah Veh your Elohim: and he blesses your bread and your water; and I turn away sickness from your midst.
ACV(i) 25 And ye shall serve LORD your God, and he will bless thy bread, and thy water, and I will take sickness away from the midst of thee.
WEB(i) 25 You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
NHEB(i) 25 You shall serve the LORD your God, and I will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst.
AKJV(i) 25 And you shall serve the LORD your God, and he shall bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the middle of you.
KJ2000(i) 25 And you shall serve the LORD your God, and he shall bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
UKJV(i) 25 And all of you shall serve the LORD your God, and he shall bless your bread, and your water; and I will take sickness away from the midst of you.
EJ2000(i) 25 But ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread and thy water; and I will take all sickness away from the midst of thee.
CAB(i) 25 And you shall serve the Lord your God, and I will bless your bread and your wine and your water, and I will turn away sickness from you.
LXX2012(i) 25 And you shall serve the Lord your God, and I will bless your bread and your wine and your water, and I will turn away sickness from you.
NSB(i) 25 »You must serve Jehovah your God! I will bless your food and water. I will take away all sickness from among you.
ISV(i) 25 You are to serve the LORD your God, and he will bless your food and water, and I’ll remove sickness from you.
LEB(i) 25 And you will serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from among you.
BSB(i) 25 So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take away sickness from among you.
MSB(i) 25 So you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water. And I will take away sickness from among you.
MLV(i) 25 And you* will serve Jehovah your* God and he will bless your bread and your water and I will take sickness away from the midst of you.
VIN(i) 25 "You must serve the LORD your God! I will bless your food and water. I will take away all sickness from among you.
Luther1545(i) 25 Aber dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr dienen, so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich will alle Krankheit von dir wenden.
Luther1912(i) 25 Aber dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr dienen, so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich will alle Krankheit von dir wenden.
ELB1871(i) 25 Und ihr sollt Jehova, eurem Gott, dienen: so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen.
ELB1905(i) 25 Und ihr sollt Jahwe, eurem Gott, dienen: so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit aus deiner Mitte entfernen.
DSV(i) 25 En gij zult den HEERE uw God dienen, zo zal Hij uw brood en uw water zegenen; en Ik zal de krankheden uit het midden van u weren.
DarbyFR(i) 25 Vous servirez l'Éternel, votre Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux, et j'ôterai la maladie du milieu de toi.
Martin(i) 25 Vous servirez l'Eternel votre Dieu; et il bénira ton pain et tes eaux; et j'ôterai les maladies du milieu de toi.
Segond(i) 25 Vous servirez l'Eternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j'éloignerai la maladie du milieu de toi.
SE(i) 25 Mas al SEÑOR vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.
ReinaValera(i) 25 Mas á Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.
JBS(i) 25 Mas al SEÑOR vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.
Albanian(i) 25 Shërbejini Zotit, Perëndisë tuaj, ai do të bekojë bukën tënde dhe ujin tënd; dhe unë do të largoj sëmundjen nga ti.
RST(i) 25 служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и водутвою; и отвращу от вас болезни.
Arabic(i) 25 وتعبدون الرب الهكم. فيبارك خبزك وماءك وأزيل المرض من بينكم.
ArmenianEastern(i) 25 Պաշտի՛ր քո տէր Աստծուն, եւ ես կ՚օրհնեմ քո հացն ու ջուրը եւ ձեզնից կը վանեմ հիւանդութիւնները:
Bulgarian(i) 25 И да служите на ГОСПОДА, вашия Бог, и Той ще благославя хляба ти и водата ти; и Аз ще отмахвам всяка болест помежду ти.
Croatian(i) 25 Iskazujte štovanje Jahvi, Bogu svome, pa ću blagoslivati tvoj kruh i tvoju vodu i uklanjati od tebe bolest.
BKR(i) 25 Sloužiti pak budete Hospodinu Bohu svému, a požehnáť chlebu tvému i vodám tvým; a odejmu nemoc z prostředku tvého.
Danish(i) 25 Men I skulle tjene HERREN, eders Gud, og han skal velsigne Brødet og Vandet for dig; og jeg vil borttage Sygdom fra dig.
CUV(i) 25 你 們 要 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 , 他 必 賜 福 與 你 的 糧 與 你 的 水 , 也 必 從 你 們 中 間 除 去 疾 病 。
CUVS(i) 25 你 们 要 事 奉 耶 和 华 ― 你 们 的   神 , 他 必 赐 福 与 你 的 粮 与 你 的 水 , 也 必 从 你 们 中 间 除 去 疾 病 。
Esperanto(i) 25 Kaj servu la Eternulon, vian Dion, kaj Li benos vian panon kaj vian akvon; kaj Mi forigos malsanon el via mezo.
Finnish(i) 25 Mutta Herraa teidän Jumalaanne pitää teidän palveleman, niin hän siunaa sinun leipäs ja sinun vetes: ja minä otan sinulta pois kaikki sairaudet.
FinnishPR(i) 25 Palvelkaa Herraa, Jumalaanne, niin hän siunaa sinun ruokasi ja juomasi, ja minä pidän puutteen sinusta kaukana.
Haitian(i) 25 Se mwen menm Seyè a, Bondye nou an, pou nou sèvi. M'ap beni nou, m'ap ban nou manje pou n' manje, dlo pou nou bwè. Mwen p'ap kite maladi tonbe sou nou.
Hungarian(i) 25 És szolgáljátok az Urat a ti Istenteket, akkor megáldja a te kenyeredet és vizedet; és eltávolítom ti közûletek a nyavalyát.
Indonesian(i) 25 Kalau kamu menyembah Aku, TUHAN Allahmu, kamu akan Kuberkati dengan makanan dan minuman, dan segala penyakit akan Kujauhkan daripadamu.
Italian(i) 25 E servite al Signore Iddio vostro, ed egli benedirà il tuo pane, e la tua acqua; ed io torrò via ogni infermità dal mezzo di te.
ItalianRiveduta(i) 25 Servirete all’Eterno, ch’è il vostro Dio, ed egli benedirà il tuo pane e la tua acqua; ed io allontanerò la malattia di mezzo a te.
Korean(i) 25 너의 하나님 여호와를 섬기라 ! 그리하면 여호와가 너희의 양식과 물에 복을 내리고 너희 중에 병을 제하리니
Lithuanian(i) 25 Jūs tarnausite Viešpačiui, savo Dievui, ir Jis laimins tavo duoną bei vandenį; ir Aš pašalinsiu jų ligas.
PBG(i) 25 Lecz służyć będziecie Panu Bogu waszemu, a on błogosławić będzie chlebowi twemu, i wodom twoim; i odejmę niemoc z pośrodku ciebie.
Portuguese(i) 25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
Norwegian(i) 25 I skal tjene Herren eders Gud, og han skal velsigne ditt brød og ditt vann. Og jeg vil holde sykdom borte fra dig;
Romanian(i) 25 Voi să slujiţi Domnului, Dumnezeului vostru, şi El vă va binecuvînta pînea şi apele, şi voi depărta boala din mijlocul tău.
Ukrainian(i) 25 І будеш служити ти Господеві, Богові своєму, і Він поблагословить твій хліб та воду твою, і з-посеред тебе усуне хворобу.